.

Отношения в интернете

Многопользовательские онлайн симуляторы жизни

Игры этого жанра полностью погружают игрока в свой виртуальный мир, позволяя ему в нем делать привычные повседневные вещи, но своим персонажем: жить, общаться и заводить друзей, строить свой дом, играть свою роль в огромном сообществе. Игры такого плана обычно делаются бесконечными. Зачастую, имеется возможность создавать свои вещи игровые предметы, т.е. это — онлайн песочница, где каждый лепит мир таким, каким он его видит своими глазами.

Русскоязычные бесплатные игры виртуальной жизни

Дом 3 — NIKITA.Online

В ночном, сверкающем неоновыми огнями виртуальном городе тысячи людей встретятся, чтобы общаться и строить свою любовь в мегаполисе Интернета! Лучшая игра про сериал дом 2 онлайн.

|

Зарубежные бесплатные игры

IMVU

IMVU это виртуальный мир и социальная сеть в одном лице. Эта игра позволяет вам создать своего аватара и общаться в 3d со своими друзьями, большая возможность кастомизации.

Подробное описание игры |

Kuso Party

Сумасшедший рисованый мир с огромным разнообразием возможностей. Представляет из себя большой пакет маленьких игр в своем стиле для состязания со своими друзьями и другими игроками.

Подробное описание игры |

Next Island

Игра представляет из себя мир тропического рая в антураже древней греции. Вам предстоит не только изучить этот прекрасный и загадочный мир, но и сразится с мифическими существами.

Подробное описание игры |

Источник: https://www.ammog.ru/world-live-games

Как построить отношения с иностранными партнерами: бизнес, дружба и военные хитрости

  • О компании+
    • Наша команда
    • Новости+
      • Второй Конкурс молодых переводчиков с китайского языка состоялся!
      • Международный День Переводчика!Ура!
      • Носитель языка: перевод идеален?
      • Клиент всегда прав: оцениваем стоимость письменного перевода
      • Комплексное лингвистическое сопровождение бизнеса: за и против
      • Фонетические особенности китайского языка: трудности перевода
      • Как отличить японский, китайский и корейский языки на вид?
      • Особенности устного перевода китайского языка
      • Этикет и правила делового общения с немцами
      • Эффективная коммуникация с немецкими партнерами
      • Немецкий язык — лидер среди европейских языков
      • Китайский язык стремится к мировому господству
      • Перевод французского языка стал еще доступнее
      • Технический перевод английского языка
      • Компания Б2Б — Перевод поздравляет всех переводчиков с профессиональным праздником
      • Кто такие профессиональные переводчики? Портрет профессии
      • Как создается перевод?
      • Ищем «своего» переводчика
      • Некоторые правила общения с китайцами
      • Профессиональный переводчик — особенности профессии
      • Особенности перевода иероглифов
      • Транскрипции в китайском языке
      • О китайской письменности
      • Перевод технического текста. Какой он?
      • Новости компании: чем меньше бюджет, тем больше идея! Фрэнсис Форд Коппола
      • Когда ошибок быть не может или профессиональный юридический перевод
      • Международная юридическая арена подразумевает точность мыслей.
      • Сколько вешать в граммах. Все о медицинском переводе
      • Заметки поднебесной или или кто считает иероглифы
      • Полные и неполные иероглифы
      • Визитная карточка – как часть культуры Китая
      • Разрешите обратиться
      • Залог успешного бизнеса с партнерами из ОАЭ
      • Уникальность Б2Б — Перевод. Я хочу работать, работать, работать …
      • Клиенты от нас не уходят. Статистика заказов за 2014 год
      • Календарь Рождественских скидок
      • Перевод китайской экспортной декларации
      • Азбука современного мира. Художественный перевод в деталях
      • Перевод юридических текстов. Особенности и специфика.
      • Правила деловой игры со странами Востока
      • Сложности корейского языка
      • Технологии для вашего комфорта
      • Читаем между строк или о чем нам говорят имена международных компаний
      • Как правильно поздравлять китайских партнеров
      • Переводчик — человек слова
      • Устный перевод японского — привычка быть лучшими!
      • Цигель – цигель! Когда срочно необходим переводчик немецкого языка
      • Все тонкости медицинского перевода
      • ОК, Гугл! Профессиональный переводчик английского в Москве
      • Юриспруденция – не место для вольнословия
      • Мелодичность устной французской речи – большая сложность для перевода
      • 20 признаков того, что ты переводчик
      • Лучшее бюро переводов — это когда доверяешь!
      • Прозрачней некуда: перевод таможенных деклараций «от» и «до»
      • Договор – гарант серьезности намерений
      • Каким должен быть хороший устный переводчик?
      • Великая Эпоха Переговоров. Турция
      • Гаджет атака XXI века. Особенности перевода научно-технических текстов
      • Деловые отношения с китайскими партнерами.
      • Тайланд. Особенности делового этикета
      • Что – Почем или все что вы хотели знать о нотариально заверенном переводе
      • Поворот на 180 градусов или в чем особенности технического перевода арабского языка
      • Зачем нужен штамп «Апостиль»
      • Встреча с послом КНР в России
      • «China Friendly» набирает популярность
      • Лингвистическое заключение по нэймингу компании
      • Стоимость перевода китайского языка или как не заплатить больше
      • Говоря на языке дружбы
      • Moscow Never Sleeps. Мы работаем круглосуточно!
      • Чистота слова арабского языка
      • Синхронный перевод внедряется в работу Skype и Google
      • Дух самурайских гаджетов. Японский технический перевод
      • Б2Б — Перевод поддерживает «Этический кодекс переводческой отрасли»
      • Легенды китайского синхронного перевода в лицах: Николай Алексеевич Спешнев.
      • Россия – Корея: Выстраивая мосты
      • Синхронный перевод – с юмором о важном
      • Финансово — экономический перевод. Деньги любят счет, а буквы – точность
      • «Москва с акцентом»: Китай
      • Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста
      • Завтра будет лучше, чем вчера!
      • Компания Б2Б — Перевод поздравляет Вас с наступающим Новым годом!
      • Китайский этикет
      • Мы официальные переводчики журнала Москва — Пекин!
      • Бэкстейдж. Интервью с гидом – переводчиком китайского языка
      • Клубная карта «Москва – Пекин»
      • В режиме non-stop!
      • Конференция ВЭД. НОВЫЙ УРОВЕНЬ. КИТАЙ
      • Б2Б — Перевод и МШБ Мирбис соглашение о партнёрстве
      • Краткий русско-китайский бизнес-разговорник для импортеров и экспортеров товаров и услуг
      • Б2Б — Перевод на крупнейшем форуме Translation Forum Russia в Астрахани с 31.06 по 03.07.2016
      • Выставка в музее современного искусства «Гараж»
      • Б2Б — посетили приём в Китайском посольстве
      • Ура! Мы выиграли тендер!
      • Российско-Китайские отношения в области материаловедения
      • Мы в журнале «Москва-Пекин»
      • III Ялтинский международный экономический форум для VIP гостей!
      • «У Палыча» совместно с «Б2Б — перевод»
      • Мы участвуем в ФОРСАЙТ-СЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК 2030
      • Переводчики бюро переводов Б2Б — Перевод работали на встрече основателей и управляющих самых популярных в мире стартапов в Дагестане
      • III форум СМИ России и Китая
      • Форум по бизнесу с Китаем
      • В Москве состоится Инвестиционный форум «Москва-Пекин – 2017»
      • Рабочая встреча МПК-7
      • Московский международный форум «Город образования»
      • Мы гордимся переводчиками, которые работают с нами!
      • Выставка MIMS Automechanika Moscow.
      • Переводчики Б2Б — Перевод будут работать с китайскими производителями на выставке
      • Конференция «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию»
      • Семинар для маркетологов переводческих компаний.
      • В Москве открылась традиционная пекинская ярмарка храма Дитань
      • Автор-сессия МГЛУ: особенности аудиовизуального перевода
      • Вышел новый номер журнала «Москва-Пекин»!
      • Московский государственный лингвистический университет
      • Форум «Новые медиа. Сотрудничество молодежи»
      • «Косинус Пи» — I международный конкурс переводчиков
      • Рынки будущего КАМА — 2035
      • «Б2Б-Перевод» выступили партнёром инвестиционного воркшопа
      • Благодарность от Центрального Банка РФ
      • Участие во Втором Общероссийском методическом совещании
      • Сотрудничество с Центром повышения квалификации «Становление»
      • Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода
      • Обществу российско-китайской дружбы – 60 лет
      • Каллиграфический мастер-класс
      • Наша команда на встрече в рамках Международного молодежного форума
      • Заключительное заседание Общества Российско-Китайской дружбы
      • Станкостроение — 2017
      • График работы в Новогодние праздники
      • Новый номер журнала Москва-Пекин с нашим материалом
      • Вышел новый номер журнала Москва-Пекин
      • III Международный конкурс по научно-техническому переводу
      • Поздравьте партнёров и друзей на их национальном языке!
      • Б2Б-Перевод партнер 1-й Калмыцкий деловой форум
      • Вторая конференция «ВЭД. Новый уровень. Digital» — 1 марта 2018
      • Синхронный перевод закрытия студенческого фестиваля ВГИК
      • Вебинар «Маркетинг переводчика»
      • Международная научно-практическая конференция
      • С Международным женским днем!
      • Вышел в свет Новый русско-китайский бизнес-разговорник
      • Приглашаем к «Глобальному диалогу»
      • Международный форум устных переводчиков «Глобальный Диалог»
      • IV Ялтинский международный экономический форум
      • Российские и китайские СМИ: место встречи — Пекин
      • Премия «Лидер конкурентных продаж» – 2018
      • Встреча В. Жириновского с китайскими коллегами
      • Международный форум «Цифровое машиностроительное производство»
      • Рабочий визит гостей из Кубы в г. Орёл
      • Премия «Лидер конкурентных продаж» – 2018: закончен сбор заявок
      • Оперативная помощь
      • «Б2Б-Перевод» стал лауреатом премии «Лидер конкурентных продаж»
      • В Москве наградили лучших поставщиков России
      • Форум «Москва-Пекин – 2018»
      • Агентство «Б2Б-Перевод» выпустит русско-арабский бизнес-разговорник
      • Эффективные ВЭД-кейсы обсудят на воркшопе AccEssMeeting Ex_Im Workshop: RUSSIA — MIDDLE EAST
      • В конгресс-центре Сбербанка России прошел семинар по экспорту в страны Персидского залива
      • Найля Лотфи провела мастер-класс по арабской каллиграфии совместно с «Б2Б-Перевод»
      • Вышла книга «Правовые основы Бизнеса в Китае»
      • Юй Дань встретилась с читателями в магазине «Шанс Боку»
      • «Б2Б-Перевод» примет участие в семинаре МЭЦ
      • Секреты успешного бизнеса
      • Переговоры на заводе Haval
      • Будущее электронных площадок обсудят на форуме в Москве
      • Практика студентов МГЛУ
      • COSINES Pi II — конкурс, лекции, мастер-классы для переводчиков
      • «Переводчик — профессия будущего» в МГЛУ
      • Практикум для переводчиков: образовательная программа форума «Глобальный диалог»
      • «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ» в Москве: эксперты обсудят особенности профессии переводчика в цифровую эпоху
      • Основатель агентства «Б2Б-Перевод» Мария Суворова стала программным директором форума «Восточный диалог»
      • Джулия Прогер рассказала о маркетинге переводчика на мастер классе в рамках «Глобального Диалога».
      • Вспомним великих переводчиков
      • Тренинг Вадима Курилова по ораторскому мастерству для устных переводчиков
      • «Б2Б-Перевод» в «Открытом диалоге»
      • Поздравляем с Новым годом по лунному календарю!
      • Поздравляем с 23 Февраля!
      • Работа с китайскими специалистами
      • Ямэф 2019-перевод как основа многополярности
      • Мнение: Ямэф глазами молодого специалиста
      • Цифровая трансформация. 23-24 апреля, Москва
      • II Международный форум устных переводчиков «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ»
    • Наши достижения
    • СМИ о нас+
      • Интервью на портале «Торг уместен»
      • Премия «Лидер конкурентных продаж»
      • Интервью на «Марс-Медиа» – выход на восточные рынки
      • Публикации в журнале «Москва-Пекин»
    • Публикации+
      • Перевод бухгалтерских документов
      • Перевод бизнес-планов
      • Перевод протоколов на английский язык
      • Перевод проектной документации
      • Перевод договоров на английский язык
      • Перевод контракта на английский язык
      • Перевод документов тендера
      • Перевод строительной документации
      • Заявление. Перевод на английский
      • Ведение переговоров на английском
      • Документы на визу для поездки в Китай
      • Как создать бизнес отношения с Китаем
      • Что нужно для поездки в Китай
      • Легализация документов из Китая
      • Перевод документов для визы
      • Перевод документов для получения визы
      • Перевод содержимого справки для визы
      • Перевод справки 2 НДФЛ для получения визы
      • Как выйти на китайский рынок
      • Как найти партнеров в Китае
      • Как найти прямые контакты с китайскими партнерами
      • Каталог прямых поставщиков из Китая
      • Открытый путь к новым рынкам: лайфхаки по «упаковке» бизнеса
      • Как найти поставщиков из Китая
      • Как построить отношения с иностранными партнерами: бизнес, дружба и военные хитрости
      • Как выбрать подрядчика по лингвистическим услугам и почему это так важно
      • Чек-лист участника ВЭД
      • В чем разница между последовательным и синхронным переводом?
      • Лингвистическая поддержка ВЭД: к новым горизонтам и новым рынкам
      • Зачем нужен переводчик?
      • А вы пробовали включить и выключить? День системного администратора
      • Как путешествовать, не зная ни одного иностранного языка: лайфхаки
      • Книги для лингвистов
      • Навыки устного переводчика
      • Особенности национальной локализации
      • Самые странные или милые праздники/традиции зимы.
      • Переводческие услуги в эпоху Google Translate Заменит ли механический перевод живого человека?
      • Переводчик китайского языка: как выбрать?
      • Как выжить в конце года: услуги срочного перевода
      • Да нет наверное – каверзная фраза дня.
      • Как выбрать бюро переводов?
      • Молодые парламентарии уверенно смотрят в будущее российско-китайских отношений.
    • Отзывы и благодарности+
      • тест6
      • ООО «Альфа Мобили»
      • тест
      • тест1
      • тест3
      • тест4
      • тест5
  • Услуги и цены+
    • Услуги+
      • Письменный перевод+
        • Перевод документов
        • Перевод документов на русский язык
        • Юридический перевод
        • Юридический перевод на английский
        • Политический перевод
        • Финансовый перевод
        • Перевод деловой и личной переписки
        • Художественный перевод текстов, книг, фильмов, статей
        • Технический перевод документов и текстов
        • Медицинский перевод
        • Научный перевод текстов, статей и технических документов
        • Экономический перевод текстов и статей
        • Перевод диплома
      • Устный перевод+
        • Синхронный перевод
        • Сопровождение делегаций
        • Удаленный синхронный перевод
        • Шушутаж
        • Обслуживание деловых встреч и переговоров
        • Помощь в представлении продукции
        • Переводчик на выставку
        • Перевод телефонных переговоров
        • Перевод носителем
        • Подбор переводчика
        • Услуги устного перевода
        • Последовательный перевод
        • Переводчик на встречу
      • Нотариальный перевод+
        • Нотариальный перевод
        • Легализация документов
        • Апостиль
        • Нотариальный перевод документов
        • Перевод личных документов
        • Нотариальный перевод паспорта
        • Нотариальное заверение перевода
      • Локализация ПО и перевод веб-сайтов+
        • Перевод программного обеспечения
        • Перевод сопроводительной документации
        • Перевод сайта на английский и другие языки
        • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод мультимедиа+
        • Перевод и озвучка видео
        • Озвучивание
        • Перевод субтитров
        • Закадровый перевод
        • Перевод аудио в текст
        • Дубляж фильмов
        • Перевод кинофильмов
        • Перевод титров
      • Срочный перевод документов+
        • Срочный письменный перевод
        • Переводчик на срочную встречу
        • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Дополнительные услуги+
        • Верстка перевода
        • Перевод и редакция
        • Экспертная оценка качества перевода
        • Графический дизайн и предпечатная подготовка переведенных материалов
        • Корректура и перевод
      • Судебные переводы
      • Прочее+
        • Курьерская доставка
        • Верстка
    • Цены
    • Примеры работ
  • Восточные языки
  • Языки перевода+
    • Азия и Африка+
      • Арабский
      • Вьетнамский
      • Иврит
      • Китайский
      • Корейский
      • Монгольский
      • Тайский
      • Турецкий
      • Японский
    • Европа+
      • Английский
      • Баскский
      • Болгарский
      • Венгерский
      • Голландский
      • Греческий
      • Датский
      • Испанский
      • Итальянский
      • Каталонский
      • Немецкий
      • Польский
      • Португальский
      • Сербский
      • Финский
      • Французский
      • Шведский
      • Эстонский
      • Чешский
    • РФ и СНГ+
      • Азербайджанский
      • Армянский
      • Белорусский
      • Грузинский
      • Казахский
      • Киргизский
      • Молдавский
      • Таджикский
      • Туркменский
      • Узбекский
      • Украинский
    • Северная и Южная Америка+
      • Английский
      • Испанский
      • Португальский
  • Как заказать
  • Контакты
  • Политика конфиденциальности

Источник: https://b2bperevod.ru/kak-postroit-otnosheniya-s-inostrannyimi-partnerami.html

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *